2004.11.08. Monday
○○FREE
第79日
今日は先日買ってきたさばを食べた。久々に魚をちゃんと魚として食べた感じで、とてもうまかった。しかし、ご存知の通り高すぎる。贅沢品なのだ。でも週に一度くらいは魚を食べないとな。 ところで、たとえばとある公園に「DOG FREE」という看板を見たら、皆さんどう思う? 勝手な判断だけど、たいていの日本人は、「犬放し飼いOKかな?」とか、「犬あげます」とか思うんじゃないでしょうか。・・・・俺だけ? そう、俺はその文字だけを読んだ時にまずそう思いました。でも、よく見るとその看板は犬に駐車禁止マーク(○に斜線が入っているやつね)が重ねて書いてある(写真を撮ってこなかったのを後悔してます。すんません)。このマークに気がついてからも、しばらくは理解できなかった。 で、ちょっとたってからようやく、「ああ、禁止ってこと?」と気がついた。でもその時はまだ半信半疑で、あとでネイティブの人に聞いたところ、やはりそう「free」とは、禁止という意味なのだそうだ。 気をつけてみると、タクシーなどに、「smoke free」とか貼ってある。たまにその禁煙マークなしに標語だけ書いてあったりして、知らなかったら俺はタバコ吸ってしまっていたかもしれない。危ない危ない。 勘違いどころか、まったく逆の意味にとってしまう可能性のある言葉だから、皆さんも気をつけて。 ん? 知ってた? いや、知らない人もいたはずです。 |
コメント
tettaさん、はじめまして!
ずっと読ませてもらってます。 慣れない環境、言葉でご苦労なさってる事と思いますが、なんだか楽しそう?(笑) >「free」とは、禁止という意味なのだそうだ。 そういえば化粧品などでアルコールフリーというのはアルコールが使われていない物でした。 映画の字幕でも「そうだ」と出ているとセリフは「NO」だったりしますよね、英語の特徴(?)なんでしょうかね、日本語とは逆に思える言い回しをするのは???
| genssai | URL | | 2004/11/15 07:15 PM | e1xGyAPI |
TETTAさん、こんにちは。
いつも読ませてもらってます。 自分も、以前オーストラリアの空港で「Smoke Free」とあるを見て、喫煙所だと勘違いしそうになりました。「Fat Free」「Tax Free」とかも同様ですよね。 「○○から自由」=「なし」ってことだって教えられました。 これからも頑張ってください。応援してます。
| やっちん | URL | | 2004/11/15 10:05 PM | 924lP9Bw |
いつも楽しませてもらってます。今回の話サイコー!
すごく勉強になりました。 殺人事件ゲームの時から私は大ファンです。 かいているのを読んでてますますファンになっちゃいました。 海外でのひとり暮らし、いろいろ大変だと思うけど頑張ってね。 あ、私は今大学2年です。 1、2年以内の留学を考えてて、このコラム読んでて、ボストンにしちゃおうかな、なんて思ってます。 また遊びに来ます。
| yuna | URL | | 2004/11/17 02:51 AM | WaIYb1ao |
genssai さん、やっちんさん、yunaさん
コメントありがとうございます。 一気に3つものコメント、初の快挙。いつもながら大変うれしうございます。 >映画の字幕でも「そうだ」と出ているとセリフは「NO」だったりしますよね 確かに。 でもこれは質問の仕方の問題みたいですね。 せっかくなのでそのうち日記に書かせていただきます。 >「○○から自由」=「なし」ってことだって教えられました。 なるほど。 俺は単純に「Free means prohibited or banned.」つまり禁止だって教わりました。でもやっちんさんのコ
| tetta | URL | | 2004/11/17 03:19 PM | Yvdk0qis |
コメントする
|
この記事のトラックバックURL
http://ladyweb.org/tetta/tb.php/73
トラックバック
トラックバックはありません。
| | |
|