|
|
|
|
|
|
|
皆さんお馴染みのファーストフードですが、ここでもカタカナ英語が邪魔をしてしまいます。
まずは、
● フライドポテト ⇒ French Fries
単なる単語間違いですが、フライドポテトではまったく通じないので、くれぐれもご注意を。
● 飲み物やフライドポテトなどのサイズを注文する場合
⇒ 大 : Large、中 : Medium、小 : Small
サイズで間違えやすいのが、大をL、中をM、小をSと思わずいいがちですが、これはNG。それぞれ、Large、Medium、Smallと伝えましょう。大より大きなサイズは、LLとはいいません。XL : Extra Large です。こちらもご注意を。
● 「こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?」
⇒ For here or to go?
これは注文の最後に店員から必ず聞かれるフレーズですよね。
カタカナ英語で、お持ち帰りは、「テイクアウト」といいますが、このカタカナ英語は使えません。For here of to go? と聞かれたら;
● ここで食べます。 ⇒ For here, please.
● 持ち帰ります。 ⇒ To go, please.
と答えましょう。
● たまねぎなしで。チーズを追加で。
ハンバーガーの中のたまねぎを入れないで、という場合は:Without onion, please.
ハンバーガーにチーズをさらに追加させたいときは:Extra cheese, please.
ピクルスなしで、というときも、withoutがつかえます。
とにもかくにも、最も使える単語は、「プリーズ!」です。
I would like to have a hamburger.
といわずとも、
Hamburger, please.
で充分なんです。
PLEASE! を使わない手はありません。
|
|
|
|
|
|
|
|