えいごサプリ

トップページ
はじめに
プロフィール
バックナンバー
Peopleにもどる
すべてを英語に訳すことは無理!(その1)
英語を話したい気持ちが強くて、失敗しがちな例は、

日本語の単語1つ1つを、英単語1つ1つで英訳したくなる衝動をおさえきれない!

というもの。

「えーと、『これから朝食をとってからその後打ち合わせに行きます』と伝えたいから、これからを英語で言うと、えーっと、from now onだったっけ? それとも……? 朝食は、ブレックファースト、あ、でも、今朝は日曜日だから、ブランチかな? 朝食をとって、これって、朝食を食べて、でもいいの? うーん、その後って、after… after…アフターなんていうんだ? あっ、主語を忘れてた!」

こんなふうに頭の中で、一生懸命文章を組み立てみようとしますよね。でも、これって、結構時間がかかるし、すべての単語を英語で訳そうとしても、所詮無理。だって、そんなに英語のボキャブラリーが、もともとないでしょう?

まず、日本語の意味にあたる英語の単語が必ずある、と思わないほうがよいかも。英単語をすべて覚えるなんて所詮無理な話。大学受験前の受験生でさえ、辞書一冊分の単語は覚えているわけじゃないのですから。

それでは、どうしたらよいの?

えーっと、答えは、知っている単語を使いまくりましょう!
あとは、それをつなげていく。
単語をひとつの意味として使うのではなく、ちょっと大きくイメージとして使う。

ということで、次回は単語のイメージを脹らませてみましょう。