2008年05月11日 Sunday
映画の字幕を読み切れない若者が急増
映画の字幕が読めない若者が増えているようです。映画会社は、文字数を減らしたり、漢字の使用を避けたり、ルビをふったり、字幕つくりに四苦八苦。さらに、知ってて当然の日本語や歴史的事実を知らなかったり。ということで、吹き替え版が急増中だとか。
字幕では、最大で1行13字ですが、それが読み切れない。なぜ? この連載も字数制限があるので、書くだけ書いてみてから、あちこち削ったり、いい換えたりして、範囲内に収める、ということをよくやりますが、かなり大変です。それを10字前後でやるとなると、伝えきれなくて、本来の意味とは、かけ離れちゃったりしないんですかね。
いやー大変だ。映画離れが進んでますから、「知らん!」といって、読めない人のことは放っておくわけにもいかなし。最近の若い人は、脳トレとかで、頭キレキレ、反応OKかと思ってたけど、違うのね。やるなら、「眼力トレーニング」のほうだったか…。
なな号コメント ★★★
じゃ、普段のテレビのテロップも読めてないわけ?
字幕では、最大で1行13字ですが、それが読み切れない。なぜ? この連載も字数制限があるので、書くだけ書いてみてから、あちこち削ったり、いい換えたりして、範囲内に収める、ということをよくやりますが、かなり大変です。それを10字前後でやるとなると、伝えきれなくて、本来の意味とは、かけ離れちゃったりしないんですかね。
いやー大変だ。映画離れが進んでますから、「知らん!」といって、読めない人のことは放っておくわけにもいかなし。最近の若い人は、脳トレとかで、頭キレキレ、反応OKかと思ってたけど、違うのね。やるなら、「眼力トレーニング」のほうだったか…。
なな号コメント ★★★
じゃ、普段のテレビのテロップも読めてないわけ?
| 評価 | 12:00 AM | comments (0) | trackback (0) |